Ein nordbrasilianische Sprichwort lautet: "Ich kam nach Belém, trank acai und blieb!" In Brasilien ist die Pflanzen so wichtig, wie bei uns die Milch. Sie wird hinzugereicht zu Fleisch und Fisch, schmeckt pelzig, mehlig, ähnlich wie die Schlehe.
"Es ist eine natürlich vorkommende Palmenart, die die mittlere Etage im Regenwald bildet. Die Palme selber wird 10 bis 20 Meter groß," erläutet Spangenberg die Herkunft von Açai. Die Beere wächst an der Rispe, die natürlicherweise absterbt würden, werden abgeschlagen, abgestrippt und zu Sammelstellen gebracht. Auch das Entkernen und Verarbeiten zu einer Pulpe, die sofort tiefgekühlt wird, passiert noch in Brasilien. Die Weiterverarbeitung findet dann in Europa statt.
Samstag, 29. März 2008
Açai ist wie Milchtrinken
Donnerstag, 27. März 2008
Universidade Zumbi dos Palmares forma seus primeiros alunos.
Os primeiros alunos da Universidade Zumbi de Palmares realizam a cerimônia de formatura com a participação de políticos e do Presidente Lula.
Mittwoch, 26. März 2008
Coisas de um país de contradições
Para ajudar um amigo alemão que recentemente mudou de Hamburgo para a cidade de Salvador (Bahia), viajei na semana passada para o Brasil. Foram 7 dias na capital baiana. Muito sol e calor. Mas também uma semana de preocupação, pois andar nas ruas da cidade e frequentar as praias maravilhosas requer muita atenção. O perigo de ser assaltado é imenso. Pois bem, sabendo disso lógico que procurei sempre estar atento a todas as situações. Mas ocorre sempre um momento de desatenção. E no sexto dia na cidade aconteceu... foi rápido, questão de minutos. Levaram meus pertences. Stress. Fui roubado. Fui à uma delegacia e dei parte do ocorrido. O policial para me confortar disse de maneira bem baiana: "se você tiver sorte talvez a sua identidade poderá ser encontrada". Eu, diante dessa passividade, perguntei: mas vocês não vão até la´para fazer um vistoria? E ele responde novamente de maneira bem baiana: "não adianta, pois não encontraremos o ladrão". E assim, saí da delegacia com a ocorrência nas mãos e fui telefonar para as empresas de cartão de crédito para cancelar meus cartões.
A contradição:
Já no outro dia no aeroporto da cidade, ao me apresentar ao controle de passaportes, fui indagado de maneira fria e prepotente do porque de minha viajem para a Alemanha. E respondi "eu vivo na Alemanha". O policial não satisfeito continuou com o interrogatório e eu respondi todas as perguntas. Não satisfeito com minhas respostas e com meu passaporte em mãos, o dito policial resolveu que gostaria de ver minha mala, que já se encontrava no avião. Assim, mandou que fosse retirada minha mala do avião e que eu esperasse até que todos os outros passageiros embarcassem. Então perguntei o porque disso, e ele me respondeu: "tem algum problema"? E eu respondi: na minha mala não tem nenhum problema". E ele respondeu: o sr. aguarda que lhe chamarei. Não tive outra escolha e tive que aguardar mais de uma hora.
Depois que todos os passageiros embarcaram, o policial resolveu abrir minha mala e tirou todas as minhas coisas que eu tinha arrumado com todo cuidado. Passou a cheirar tudo, amassar tudo, perguntar sobre a minha bagagem. Enfim, revistou-me como se eu fosse um criminoso perigoso em fuga para Europa ou um possível contrabandista. Então resolvi lhe contar o que havia acontecido comigo no dia anterior e completei dizendo: "é muito engraçado, eu agora aqui sendo tratado como se fosse um criminoso e ontem fui roubado e fui a uma delegacia dar queixas e não foi nada feito pela polícia...é um país de contradições, o sr não acha? Diante de minha indagação, o dito resolveu encerrar com o teatro e não respondendo minha pergunta, disse friamente: " o sr. pode arrumar sua mala novamente". E lá estavam minhas coisas espalhadas e as vistas no aeroporto de Salvador.
E a mim só restou, como um bom cidadão brasileiro, colocar as minhas coisas na mala e embarcar de volta para ser novamente um estrangeiro (e com prazer).
A contradição:
Já no outro dia no aeroporto da cidade, ao me apresentar ao controle de passaportes, fui indagado de maneira fria e prepotente do porque de minha viajem para a Alemanha. E respondi "eu vivo na Alemanha". O policial não satisfeito continuou com o interrogatório e eu respondi todas as perguntas. Não satisfeito com minhas respostas e com meu passaporte em mãos, o dito policial resolveu que gostaria de ver minha mala, que já se encontrava no avião. Assim, mandou que fosse retirada minha mala do avião e que eu esperasse até que todos os outros passageiros embarcassem. Então perguntei o porque disso, e ele me respondeu: "tem algum problema"? E eu respondi: na minha mala não tem nenhum problema". E ele respondeu: o sr. aguarda que lhe chamarei. Não tive outra escolha e tive que aguardar mais de uma hora.
Depois que todos os passageiros embarcaram, o policial resolveu abrir minha mala e tirou todas as minhas coisas que eu tinha arrumado com todo cuidado. Passou a cheirar tudo, amassar tudo, perguntar sobre a minha bagagem. Enfim, revistou-me como se eu fosse um criminoso perigoso em fuga para Europa ou um possível contrabandista. Então resolvi lhe contar o que havia acontecido comigo no dia anterior e completei dizendo: "é muito engraçado, eu agora aqui sendo tratado como se fosse um criminoso e ontem fui roubado e fui a uma delegacia dar queixas e não foi nada feito pela polícia...é um país de contradições, o sr não acha? Diante de minha indagação, o dito resolveu encerrar com o teatro e não respondendo minha pergunta, disse friamente: " o sr. pode arrumar sua mala novamente". E lá estavam minhas coisas espalhadas e as vistas no aeroporto de Salvador.
E a mim só restou, como um bom cidadão brasileiro, colocar as minhas coisas na mala e embarcar de volta para ser novamente um estrangeiro (e com prazer).
É possível extorquir alguém?
Nos textos jornalísticos são publicados frases como " o policial extorquiu o gerente", ou "os sequestradores extorquiram a família".
Extorquir significa "obter por violência, ameaças". Então é claro que só é possível extorquir algo de alguém, e não extorquir alguém.
Assim, deve se dizer ou escrever:
"O policial extorquiu dinheiro do gerente",
"Os sequestradores extorquiram jóias e outros bens da família".
Sprachschule Idiom
Extorquir significa "obter por violência, ameaças". Então é claro que só é possível extorquir algo de alguém, e não extorquir alguém.
Assim, deve se dizer ou escrever:
"O policial extorquiu dinheiro do gerente",
"Os sequestradores extorquiram jóias e outros bens da família".
Sprachschule Idiom
Sonntag, 9. März 2008
Das Verb "ser" (sein)
Das Verb 'ser' (sein) und der Ausdruck 'ser de', was soviel bedeutet wie: aus etwas kommen (z.B. aus einem Land), werden im Portugiesischen unter anderem dazu benutzt, eine Nationalität oder Herkunftsland anzudeuten.
Eu sou americano.
Ich bin Amerikaner.
Tu és alemão?
Bist du Deutscher?
Eu sou da Itália.
Ich komme aus Italien.
Ele é de Milão.
Er kommt aus Mailand.
Você é brasileiro?
Sind Sie Brasilianer(in)?
Não, eu não sou brasileiro. Eu sou de Portugal.
Nein, ich bin kein Brasilianer. Ich komme aus Portugal.
Wir wollen uns jetzt einmal genauer anschauen, wie dieses oft verwendete Verb konjugiert wird:
eu sou(ich bin)
nós somos(wir sind)
tu és(du bist)
vós sois(ihr seid)
ele/ela é(er/sie/es ist)
eles/elas são(sie sind)
Sie haben bestimmt bemerkt, dass man im Portugiesischen in der dritten Person Plural zwischen maskulin und feminin unterscheidet (eles = maskulin, elas = feminin). Im Deutschen gibt es nur eine Form, die für beide Geschlechter gilt, nämlich 'sie' (sie sind, sie kommen aus ..., etc..). Es ist außerdem wichtig zu wissen, dass es im Portugiesischen die formelle Anrede (wie das Deutsche 'Sie') gibt. Die beiden zusätzlichen Pronomen sind, die Sie hier lernen müssen sind 'você' (Einzahl) und 'vocês' (Mehrzahl). Die Verbformen für diese Pronomen sind identisch mit denen für ele/ela (você) bzw. eles/elas (vocês).
Hier noch ein paar weitere Anwendungsbeispiele des Verbs 'ser' (sein, kommen aus), welches auch verwendet wird, wenn man über bestimmte Eigenschaften oder den Beruf von jemandem redet.
Vocês são turistas?
Sind Sie Touristen? (formelle Anrede)
Brasília é a capital
Brasilia ist die Hauptstadt von Brasilien.
Meu nome é Lucia.
Mein Name ist Lucia (ich heiße Lucia).
Você é americano?
Sind Sie Amerikaner?
Sprachschule Idiom
Eu sou americano.
Ich bin Amerikaner.
Tu és alemão?
Bist du Deutscher?
Eu sou da Itália.
Ich komme aus Italien.
Ele é de Milão.
Er kommt aus Mailand.
Você é brasileiro?
Sind Sie Brasilianer(in)?
Não, eu não sou brasileiro. Eu sou de Portugal.
Nein, ich bin kein Brasilianer. Ich komme aus Portugal.
Wir wollen uns jetzt einmal genauer anschauen, wie dieses oft verwendete Verb konjugiert wird:
eu sou(ich bin)
nós somos(wir sind)
tu és(du bist)
vós sois(ihr seid)
ele/ela é(er/sie/es ist)
eles/elas são(sie sind)
Sie haben bestimmt bemerkt, dass man im Portugiesischen in der dritten Person Plural zwischen maskulin und feminin unterscheidet (eles = maskulin, elas = feminin). Im Deutschen gibt es nur eine Form, die für beide Geschlechter gilt, nämlich 'sie' (sie sind, sie kommen aus ..., etc..). Es ist außerdem wichtig zu wissen, dass es im Portugiesischen die formelle Anrede (wie das Deutsche 'Sie') gibt. Die beiden zusätzlichen Pronomen sind, die Sie hier lernen müssen sind 'você' (Einzahl) und 'vocês' (Mehrzahl). Die Verbformen für diese Pronomen sind identisch mit denen für ele/ela (você) bzw. eles/elas (vocês).
Hier noch ein paar weitere Anwendungsbeispiele des Verbs 'ser' (sein, kommen aus), welches auch verwendet wird, wenn man über bestimmte Eigenschaften oder den Beruf von jemandem redet.
Vocês são turistas?
Sind Sie Touristen? (formelle Anrede)
Brasília é a capital
Brasilia ist die Hauptstadt von Brasilien.
Meu nome é Lucia.
Mein Name ist Lucia (ich heiße Lucia).
Você é americano?
Sind Sie Amerikaner?
Sprachschule Idiom
Mittwoch, 5. März 2008
Besonderheiten der portugiesischen Sprache.
Acedente X acidente
As duas palavras estão corretas. Acedente significa aquele que acede, ou seja, aquele que concorda. Acidente significa acontecimento imprevisto.
Chamarisco X chamariz
As duas palavras estão corretas e têm o mesmo sentido. Significam aquilo que chama, que atrai.
Aja X haja
Aja é uma forma do verbo agir e haja, do verbo haver. Observe o exemplo para não confundir mais: Aja com atenção para que não haja novos acidentes.
Sprachschule Idiom.
As duas palavras estão corretas. Acedente significa aquele que acede, ou seja, aquele que concorda. Acidente significa acontecimento imprevisto.
Chamarisco X chamariz
As duas palavras estão corretas e têm o mesmo sentido. Significam aquilo que chama, que atrai.
Aja X haja
Aja é uma forma do verbo agir e haja, do verbo haver. Observe o exemplo para não confundir mais: Aja com atenção para que não haja novos acidentes.
Sprachschule Idiom.
Sonntag, 2. März 2008
Spanisches Gedicht
FUERA DEL JARDÍN
Al paso del viento
va huyendo el jardín
una sombra vaga
dentro del jazmín.
Los ojos mirando
hacia el tomeguín
Un agua incolora
persigue al jardín.
Al paso del viento
huye el tomeguín.
Al filo del agua
floreció el jazmín.
Al borde del mundo,
tus ojos sin fin.
Mis ojos despiertan
dentro del jardín.
NANCY MOREJÓN
Sprachschule Idiom
Al paso del viento
va huyendo el jardín
una sombra vaga
dentro del jazmín.
Los ojos mirando
hacia el tomeguín
Un agua incolora
persigue al jardín.
Al paso del viento
huye el tomeguín.
Al filo del agua
floreció el jazmín.
Al borde del mundo,
tus ojos sin fin.
Mis ojos despiertan
dentro del jardín.
NANCY MOREJÓN
Sprachschule Idiom
Samstag, 1. März 2008
Reajuste do salário mínimo no Brasil.
Salário mínimo tem reajuste de 9,2%, vai a R$ 415 e passa a valer neste sábado.
O presidente Luiz Inácio Lula da Silva assinou na tarde desta sexta-feira (29) medida provisória (MP) aumentando o salário mínimo de R$ 380 para R$ 415. O reajuste passará a valer a partir de amanhã, e a MP será publicada em edição extraordinária do Diário Oficial da União ainda hoje.O novo salário representa um aumento de 9,2% em relação ao mínimo anterior e mais que o dobro da inflação do período (4,1%). É também um avanço em comparação à proposta anunciada pelo ministro do Planejamento, Paulo Bernardo, no início desta semana, quando disse que o mínimo seria de R$ 412,40. (PT).
Do blog "Brasil mostra a tua cara""
Abonnieren
Posts (Atom)
